Gracias a una economía favorable, muchos brasileños deciden estudiar español en Argentina. El nivel educativo es muy bueno, las atracciones turísticas llamativas y siempre existe esas ganas de conocer a ¨los hermanos¨, como les gusta llamar a los argentinos.


Uno de los mayores problemas que veo en mis alumnos, es la ansiedad que tienen con respecto a este tipo de aventuras. Piensan que por pasar un mes en un país de habla hispana, volverán expertos en el idioma. Puede ser que sí, pero es más probable que no.


Por eso, a la hora de elegir un curso, hay que tener en cuenta que:


1) No se aprende un idioma em 30 días: no se dejen engañar por cursos que prometen lo que no existe. Probablemente podrán volver a Brasil sabiendo ¨comunicarse¨, lo que no es lo mismo que ¨hablar correctamente¨.


2) Cursos de inmersión no es lo mismo que ¨pasar de un nivel a otro en tres meses¨: la realidad es que lo que lleva un año, no se puede reducir a 90 días. Se aprovecha más, se aprende más vocabulario, pero la adquisición de la lengua depende de cada persona y una receta exitosa en un alumno, no puede aplicarse a otro. El hecho de hacer un curso de inmersión no implica que al volver a Brasil el alumno pasará de ¨Básico¨ a ¨Avanzado¨. Muchas veces cuando hago exámenes de nivel y coloco a un alumno en ¨Básico- parte B¨ se van discutiendo conmigo, diciendo que estudiaron tres meses en España o México. Yo los felicito...y los coloco en ¨Básico B¨ si lo considero así.


3) Curso de conversación no es curso regular: el curso de conversación si bien incluye gramática, centra su objetivo en la comunicación. No siempre hablar con fluidez significa hablar correctamente. Muchos creen que porque hablan con acento en español palabras en portugués y han conseguido ser entendidos por hispanoparlantes, pueden ir directo al nivel avanzado.


Por eso, a la hora de elegir un curso, tengan en cuenta QUÉ quieren aprender y CUÁNTO. No existen recetas mágicas. No se aprende un idioma en una noche. Mi recomendación es siempre bajar las expectativas para aprovechar al máximo una experiencia sin comparación como la que es sumergirse en una cultura diferente y aprender una lengua nueva. Así se evitarán frustaciones y fantasías sobre lo que creemos que sabemos y lo que sabemos de verdad.


Sino, miren lo que les pasa a los argentinos que creen que hablan portugués...



Para aqueles que estão fazendo aulas de espanhol, além do nosso PodCastellano (01 e 02) que você pode fazer o download e escutar um bando de gente feliz demais falar sobre seriados, livros, cinema, teatro e restaurantes, você pode ainda praticar no seu Android verbos e também consultar O dicionário de espanhol, feito pela RAE (Real Academia Española)através deu smart ou tablet e, por fim, ver o El Conjugador para aprender a conjugar verbos.
Para aqueles que além de consulta, querem aproveitar aquela fila no banco para fazer uma prática na gramática e vocabulário, por fim, resta o Spanish Language Trainer Basic, excelente aplicativo para praticar do inglês para o espanhol e vice-versa.
Que a comunicação é a chave do sucesso neste mundo integrado, e que o Brasil é a menina dos olhos do mundo, todo mundo já sabe, então por que além daquelas aulinhas de inglês você também não abandona seu Portunhol pré-configurado e parte para mais este desafio? A Copa América será na Argentina, a Copa do Mundo do Brasil e as olimpíadas trarão todos nossos vizinhos para nosso terreno, então? Vai perder uma boa chance de emprego ou promoção de graça? #ficadica
PS: Me considero uma pessoa muito inteligente, mas absurdamente distraída, eu chorei rios quando “descobri” que não há conjugação para verbos no imperativo em primeira pessoa! hehehe. Para dar câimbras na sua cabeça, você já pensou como seria Ir na primeira pessoa do imperativo?


(Desde: www.emanuelcampos.com)

Los enemigos de James Bond nos ayudan a conjugar el verbo "LLAMARSE", y Bond, con toda la gracia, le responde a cada uno de ellos. 


Este video tiene propósitos educativos y no vendemos imágenes ni músicas cuyo copyrights no poseemos. Sea honesto, sea solidario, cree y comparta actividades.

Para verlo, ingresa a "Videos para aprender Español"

(Para melhorar o seu vocabulário, recomendamos a coleção "Livros em Espanhol": Tres cuentos para arender español (Nivel Básico)Clásicos de América Latina: Horacio Quiroga (Nivel Intermedio) e Clásicos de España: José Zorrilla (Nivel Avanzado)

Existen palabras muy parecidas o iguales en español y portugués. Para no ser uno más que hable "PORTUÑOL", mira este video. Música de Tom y Jerry.

Este video tiene propósitos educativos y no vendemos imágenes ni música  cuyos copyrights no poseemos. Sea honesto, sea solidario, cree y comparta actividades.

Para verlo, ingresa a "Videos para aprender Español"

(Para melhorar o seu vocabulário, recomendamos a coleção "Livros em Espanhol": Tres cuentos para arender español (Nivel Básico)Clásicos de América Latina: Horacio Quiroga (Nivel Intermedio) e Clásicos de España: José Zorrilla (Nivel Avanzado)


El examen DELE es una certificación internacional que determina tu nivel de Español. En el DELE Superior, deberás comprender expresiones idiomáticas como refranes. He-man te ayudará a entenderlos. 

Este video tiene propósitos educativos y no vendemos imágenes ni música  cuyos copyrights no poseemos. Sea honesto, sea solidario, cree y comparta actividades.

Día del Español en São Paulo: programación
«Reformas» 2000 de ortografía española- Porfirio García Romano

La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2000 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanoparlantes. Me han mandado con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco para evitar confusiones. La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que ponen trampas a futbolistas, abogados y sociólogos de otros países especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua. De acuerdo con el expediente secreto la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:
No entiendo nada


SUPRESION DE LA C, Q y K

Supresión de las diferencias entre C, Q y K. Komo despegue del plan, todo sonido parecido a la K (este fonema tiene su definicion teknika linguistika, pero confundiría mucho si la mencionamos aki), será asumido por esa letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, kijote. También se simplifikara el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas esta letras en un uniko fonema. Kon lo cual sobrarán la c y la Z: «el sapato de Seleste es asul».

X REEMPLAZADA, DESAPARECE LA DOBLE C


Por otro lado desaparecerá la doble c y será remplasada por X: «Tuve un axidente en la Avenida Oxidental». Grasias a esta modifikasion los españoles no tendrán ventajas ortografikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su extraña pronunsiaión de siertas letras. Asimismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en español diferencia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos komo bastará con la b para que bibamos felises y contentos. Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá kon y: «yébeme de paseo a Sebiya, señor Biya». Esta integrasión probocará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro. La hache, cuya presencia es fantasma en nuestra lengua kedará suprimida por kompleto. Así, hablaremos de abichuelas o alkool.

LUEGO DEL TERCER AÑO LA DOBLE RR

A partir del tercer año de esta implementación y para mayor konsistensia, todo sonido erre se eskribirá con doble r: «Rroberto me rregaló una rradio». No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinciones entre «echo» y «hecho». Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos. Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para que así jitano se escriba komo jirafa y geranio komo jefe. Ahora todo ba con jota. «El jeneral jestionó la jerencia». No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. HAREMOS COMO EL INGLES...

Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedarán ellas kanseladas desde el cuarto año, y abrán de ser el sentido komun y la intelijencia kayejera los ke digan a ke digan a ke se rrefiere kada bocablo. Berbigrasia: «Komo, komo, komo, komo!» Las konsontantes st, ps o pt juntas kedarán komo simples t o s, kon el fin de aproximarnos lo máximo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidad siertas konsonantes finales ke inkomodan y poco ayudan al siudadano. Así, se dira: «¿Ke ora es en tu relo?», «As un ueko en la pare» y «La mita de los aorros son de augusti». Entre eyas se suprimirán las eses de los plurales, de manera que diremos «la mujere» o «lo ombre». Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kaselasion del artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya «bailao» sino «bailao», «erbido» sino «erbio» y «benido» sino «benio». Kabibajo asentaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo ya no manda, al fin y al kabo; dede el kinto año kedaran sumprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no teni artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que nuestro padre latin rrechasaba, kateyano kareseera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuevo idioma rresulta ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko ke a desidido aser rreformas klabes para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo. Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebao de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sido korason bibifikante de historia kastisa española unibersa.

Yo lo recomiendo
Refranes: He-man y Delearte Emcampos te ayudan a entenderlos. 



El examen DELE es una certificación internacional que determina tu nivel de Español. En el DELE Superior, deberás comprender expresiones idiomáticas así como refranes. Este video tiene propósitos educativos y no vendemos las imágenes cuyo copyright no poseemos. Sea honesto, sea solidario, cree y comparta actividades.




Para continuar practicando, busca nuestros libros en NUESTRA TIENDA VIRTUAL

Aprovechando el maravilloso recurso de Educaplay, aquí dejamos un pequeño ejercicio para practicar el
verbo "LLAMARSE".

El verbo llamarse es un verbo REFLEXIVO, por lo que su conjugación será diferentes a los verbos que ya conocemos como hablar, comer y beber.

1) Realiza la actividad en línea.
2) Mira el video.
3) ¿Dudas? ¿Preguntas? Escríbenos a contactos@delearte.com


Puedes ver también nuestro Videos para aprender español- (S01E03- James Bond y el verbo LLAMARSE)



¿Eso era una colocación? 

¿Qué es una colocación?



En lexicología, una colocación es un tipo concreto de unidad fraseológica . Se considera unidad fraseológica la combinación de palabras caracterizada por presentar un cierto grado de fijación o idiomaticidad, esto es, se trata de combinaciones de palabras cuyo significado no se deduce necesariamente del significado de los componentes por separado y tienen limitada "la modificación, la sustitución, la adición de complementos o cualquier otra alteración de su estructura", según Ruiz Gurillo. Por ejemplo: paño de lágrimasdar calabazaseso es harina de otro costaldicho y hechode tal palo tal astilla.

Para sacarnos las dudas y saber si está correcto lo que decimos, o si existe esa frase o qué siginifica, existe un diccionario de colocaciones en http://www.dicesp.com


("Colocaciones en español" forma parte do curso Avançado de Espanhol. Recomendamos a coleção "Livros em Espanhol":  Clásicos de España: José Zorrilla (Nivel Avanzado) e "Mi vida como yo o diarios de una persona ordinaria" (Nivel avanzado)

(Fuentes: www.wikipedia.com e www.dicesp.com)


CONJUGACIÓN VERBO ESTAR


PRONOMBRE PERSONAL
CONJUGACIÓN
YO
ESTOY
ESTÁS
ÉL/ ELLA/ USTED
ESTÁ
NOSOTROS
ESTAMOS
VOSOTROS
ESTÁIS
ELLOS/ ELLAS/ USTEDES
ESTÁN
VOS
ESTÁS

USOS


1.- Expresar una situación temporal en un oficio o estado: ESTAR + PREPOSICIÓN + SUSTANTIVO

Felipe está de portero. El español está de moda.

2.- Para indicar estados de ánimo o situaciones: ESTAR + ADJETIVO CALIFICATIVO

La habitación está sucia. Carmen está preocupada.

* Hay adjetivos que cambian de significado con SER / ESTAR

Juan es rico. (tiene dinero) / La paella está muy rica. (muy sabrosa)

3.- Preguntar y decir la fecha:

¿A cuánto estamos hoy? / Hoy estamos a diez de octubre.

4.- Para situar, personas, animales y objetos en el espacio:

Miguel está en la fábrica. La leche está en la nevera.

5.- Para valorar un proceso: ESTAR + ADVERBIO DE MODO

Está bien descansar el fin de semana.

6.- Para expresar continuidad de una acción: ESTAR + GERUNDIO

Mis amigos y yo estamos viajando por España.

7.- Para expresar el resultado de una acción: ESTAR + PARTICIPIO

La comida ya está preparada.

(El verbo "ESTAR" forma parte do curso de Espanhol: Básico. Para melhorar o seu vocabulário, recomendamos da coleção "Livros em Espanhol": Tres cuentos para arender español (Nivel Básico)




CONJUGACIÓN VERBO “SER”

PRONOMBRE PERSONAL
CONJUGACIÓN
YO
SOY
ERES
ÉL/ ELLA/ USTED
ES
NOSOTROS
SOMOS
VOSOTROS
SÓIS
ELLOS/ ELLAS/ USTEDES
SON
VOS
SOS

*VOS: El voseo es típico de la región rioplatense donde se utiliza substituyendo el “TÚ”


USOS

1.- Para definir e identificar: SER + NOMBRE

Aquel señor es el jefe. Este edificio es una biblioteca.

2.- Para atribuir cualidades (físicas y de carácter): SER + ADJETIVO CALIFICATIVO

Félix es alto. Isabel es muy simpática.

* Hay adjetivos que cambian de significado con SER / ESTAR
Juan es rico. (tiene dinero) / La paella está muy rica. (muy sabrosa)

3.- En expresiones temporales: SER + ADVERBIO DE TIEMPO

Es pronto. Es tarde. Es de día. Es de noche.

4.- Para preguntar y decir la hora:

¿Qué hora es? / Es la una.

5.- Para situar un proceso en el tiempo o el espacio:

¿Cuándo es la boda? / ¿Dónde es la reunión?

6.- Para valorar un proceso: SER + ADJETIVO CALIFICATIVO

Es bueno descansar el fin de semana.



(El verbo "SER" forma parte do curso de Espanhol: Básico. Para melhorar o seu vocabulário, recomendamos da coleção "Livros em Espanhol": Tres cuentos para arender español (Nivel Básico)